Study in China
导肮
 
Central University of Finance and Economics held its 2026 graduation ceremony and degree conferment ceremony
 
Written by
Central University of Finance and Economics
Last Updated 26 Jun 2026 · 26 Jun 2026
6 min read

中央财经大学举行2026年毕业典礼暨学位授予仪式  Central University of Finance and Economics held its 2026 graduation ceremony and degree conferment ceremony


夏木葱茏,风启新程。6月16日上午,中央财经大学2026年毕业典礼暨学位授予仪式在沙河校区运动场举行。
With lush summer trees and a fresh breeze ushering in a new chapter, the 2026 Graduation Ceremony and Degree Conferment Ceremony of the Central University of Finance and Economics was held on the morning of June 16th at the Shahe Campus sports field.

校长马海涛,副校长蔡艳艳、李涛、李建军,校党委副书记、纪委书记张庆东,校党委副书记杨莹,副校长陈斌开,校党委常委、组织部部长雷洪峰,校党委常委、宣传部部长于晓明,校长助理王红梅、张学勇及各教学单位、职能部门负责人参加典礼。典礼由校党委副书记、副校长朱凌云主持。
President Ma Haitao, Vice Presidents Cai Yanyan, Li Tao, and Li Jianjun, Deputy Secretary of the Party Committee and Secretary of the Discipline Inspection Commission Zhang Qingdong, Deputy Secretary of the Party Committee Yang Ying, Vice President Chen Binkai, Standing Committee Member of the Party Committee and Minister of the Organization Department Lei Hongfeng, Standing Committee Member of the Party Committee and Minister of the Publicity Department Yu Xiaoming, Assistant to the President Wang Hongmei and Zhang Xueyong, and heads of various teaching units and functional departments attended the ceremony. The ceremony was presided over by Zhu Lingyun, Deputy Secretary of the Party Committee and Vice President.

早7时许,典礼在雄壮的国歌声中开始。校国旗护卫队身姿挺拔、步履整齐,护送国旗走向旗杆。在全场师生和家长的瞩目下,鲜艳的五星红旗迎风舒展,冉冉升起。
At approximately 7:00 AM, the ceremony began with the majestic strains of the national anthem. The school's flag guard, standing tall and marching in perfect unison, escorted the national flag to the flagpole. Under the watchful eyes of all the teachers, students, and parents present, the bright five-starred red flag fluttered in the wind and slowly rose.

李建军、李涛分别宣读《关于2026届本科生毕业及授予学士学位的决定》《关于2026届研究生毕业及授予博士、硕士学位的决定》。
Li Jianjun and Li Tao respectively read out the "Decision on the Graduation of Undergraduate Students and the Conferment of Bachelor's Degrees in 2026" and the "Decision on the Graduation of Postgraduate Students and the Conferment of Doctoral and Master's Degrees in 2026".

蔡艳艳、陈斌开、张庆东、杨莹分别宣读《关于表彰2026届本科生优秀毕业生的通知》《关于表彰2026届研究生优秀毕业生的通知》《关于表彰2026届服务国家战略毕业生的通知》《关于成立中央财经大学校友总会2026届校友年级理事会并聘任理事长、副理事长及理事的通知》。校领导为获奖(聘)同学颁发证书。
Cai Yanyan, Chen Binkai, Zhang Qingdong, and Yang Ying respectively read out the "Notice on Commending Outstanding Undergraduate Graduates of 2026," the "Notice on Commending Outstanding Postgraduate Graduates of 2026," the "Notice on Commending Graduates of 2026 Who Served National Strategies," and the "Notice on Establishing the 2026 Alumni Class Council of the Central University of Finance and Economics Alumni Association and Appointing the Chairman, Vice-Chairmen, and Council Members." University leaders presented certificates to the award-winning (or appointed) students.

来自经济学院的陈际驰作为2026届本科毕业生代表发言。他与大家分享了在校期间的难忘时光,并表示,奋斗是青春最靓丽的底色,行动是青年最有效的磨砺,要恪守“财经报国”的使命担当,把母校赋予的专业能力和精神力量化作穿越风雨、勇毅前行的底气。
Chen Jichi, from the School of Economics, spoke as a representative of the 2026 undergraduate graduates. He shared his unforgettable time at the university and said that hard work is the most beautiful background of youth, and action is the most effective way for young people to hone their skills. He emphasized the importance of upholding the mission of "serving the country through finance" and transforming the professional skills and spiritual strength bestowed upon him by his alma mater into the confidence to overcome challenges and move forward bravely.

来自金融学院的王南萱代表2026届毕业研究生代表发言。她感念母校的培育、恩师的指引和亲友的托举,并希望所有毕业生既有奔赴山海的勇气,也有安顿平凡的从容。立志将带着母校给予的学术滋养与责任担当,投身中国金融改革发展的前沿实践,为强国建设添砖加瓦。
Wang Nanxuan, from the School of Finance, delivered a speech on behalf of the 2026 graduating class of postgraduate students. She expressed her gratitude for the nurturing of her alma mater, the guidance of her teachers, and the support of her family and friends. She hoped that all graduates would possess both the courage to venture forth into the world and the composure to settle into ordinary life. She pledged to carry the academic nourishment and sense of responsibility bestowed upon them by their alma mater, dedicating themselves to the forefront of China's financial reform and development, and contributing to the building of a strong nation.

“龙马学者”特聘教授、法学院博士生导师刘权作为教师代表为毕业生送来美好祝福。他以“在AI的浪潮里,做一个有温度的自然人”寄语学子,要善于运用人工智能,让它成为利器为自己高效赋能;要保有同理心,坚守本心、重情重义;要坚持终身学习,永葆求知热忱,从容迎接时代挑战。希望同学们能够成为AI时代的弄潮儿,手中有智能之器,眼中有星辰之光,胸中有山海之怀,腹中有经纶之才,成为推动社会进步与民族复兴不可或缺的力量。
Professor Liu Quan, a specially appointed professor of the "Longma Scholars" program and doctoral supervisor at the School of Law, delivered best wishes to the graduates on behalf of the faculty. He encouraged the students to "be compassionate individuals amidst the wave of AI," urging them to skillfully utilize artificial intelligence as a powerful tool to empower themselves; to maintain empathy, uphold their principles, and value relationships; and to persist in lifelong learning, preserving their thirst for knowledge and calmly embracing the challenges of the times. He hoped that the students would become pioneers in the AI era, possessing intelligent tools, insightful vision, a broad mind, and profound knowledge, becoming an indispensable force in promoting social progress and national rejuvenation.

2009届校友朱军为毕业生送上祝福并感恩母校。他深情回望了校园时光留下的深刻印记,感谢母校给予知识和精神财富,深入阐释了镌刻于“忠诚、团结、求实、创新”校训里的中财大精神底色,结合实际分享自己的全新体悟。并祝福学弟学妹们带着中财烙印跃入人海,做勇立潮头的奔腾浪花,各有风雨灿烂,各有星辰大海。
Zhu Jun, an alumnus from the Class of 2009, offered his blessings to the graduates and expressed his gratitude to his alma mater. He fondly recalled the profound imprints left by his time on campus, thanking his alma mater for the knowledge and spiritual wealth it provided. He deeply explained the core spirit of the Central University of Finance and Economics (CUFE) engraved in its motto of "Loyalty, Unity, Pragmatism, and Innovation," and shared his own new insights based on his own experiences. He also wished his younger schoolmates, carrying the CUFE imprint, to leap into the world, to be like surging waves at the forefront, each experiencing their own trials and tribulations, their own bright futures.

马海涛在致辞中回顾了毕业生们与时代同行、与党和国家同心、与中财大同成长的历程,勉励大家要以历史主动精神识变、应变、求变,在时代变局中勇毅前行,方能赢得优势、赢得主动、赢得未来。他对毕业生提出了期望和嘱托:一是要常观大势、常思大局,增长识变之智,始终保持对时代脉搏的敏感、对发展大势的把握,明方向、识大局,将个体奋斗融入民族复兴的洪流,在服务国家战略、解决现实问题的实践中,实现人生价值的升华。二是要勤于学习、勤于实践,掌握应变之方,用书本解困惑,向实践求真知,以开放包容之心接纳新事物,以笃行实干之姿开拓新路径,用自身奋斗的确定性更好应对变化中的不确定性;三是要敢于创新、敢于担当,激发求变之勇,保持锐意创新的勇气,敢于解放思想、打破思维定势,勇于突破试错、主动求新求变,努力成为行家里手、时代先锋、国之栋梁。希望在前行的道路上以不变应万变,脚踏实地坚定前行,在广阔天地中建功立业。
In his address, Ma Haitao reviewed the graduates' journey of keeping pace with the times, sharing the same ideals with the Party and the country, and growing together with the Central University of Finance and Economics. He encouraged them to proactively recognize, adapt to, and seek change with a spirit of historical initiative, and to forge ahead courageously amidst the changing times in order to gain an advantage, take the initiative, and win the future. He offered his expectations and entrustments to the graduates: First, they should constantly observe the general trend and think about the big picture, increase their wisdom in recognizing change, always maintain sensitivity to the pulse of the times and grasp the general trend of development, clarify their direction, understand the big picture, integrate their individual struggles into the torrent of national rejuvenation, and realize the sublimation of their life values in the practice of serving national strategies and solving practical problems. Secondly, we must be diligent in learning and practice, mastering the methods of adaptation, resolving confusion through books, seeking truth from practice, embracing new things with an open and inclusive mind, and exploring new paths with a steadfast and pragmatic attitude. We should use the certainty of our own struggle to better cope with the uncertainties of change. Thirdly, we must dare to innovate and take responsibility, inspiring the courage to seek change, maintaining the courage to innovate, daring to liberate our minds and break away from fixed mindsets, daring to break through trial and error, and proactively seeking innovation and change. We should strive to become experts, pioneers of the times, and pillars of the nation. We hope that on the road ahead, we will remain steadfast amidst change, move forward firmly and steadily, and achieve great things in this vast world.

“铭记师长教诲,心怀龙马担当。投身强国伟业,勇为时代栋梁……”在毕业生代表的领誓下,全体毕业生庄严宣誓。
"Remembering the teachings of our teachers, we embrace the responsibility of being a dragon and a horse. We dedicate ourselves to the great cause of building a strong nation and strive to be pillars of the times..." Under the leadership of the graduate representative, all graduates solemnly swore an oath.

毕业典礼结束后,2026年博士研究生学位授予仪式在千人讲堂举行,马海涛为获得博士学位的研究生逐一正冠拨穗、授予学位证书。
Following the graduation ceremony, the 2026 doctoral degree conferment ceremony was held in the Thousand-Person Lecture Hall, where Ma Haitao personally adjusted the tassels on the caps of each doctoral graduate and conferred degree certificates.

典礼开始前,来自不同学院的十余名毕业生共同献上精彩暖场歌舞表演,现场氛围在悠扬旋律与青春共鸣中节节升温。
Before the ceremony began, more than ten graduates from different colleges presented a wonderful warm-up song and dance performance, and the atmosphere on site gradually warmed up with melodious tunes and youthful resonance.

江河入海启新程,青春有志赴山海。愿中财大2026届毕业生心怀热爱、脚踏实地,以所学经世济民、以所行报效家国,在人生新征程上再创佳绩,续写荣光。
As rivers flow into the sea, new journeys begin; with youthful ambition, we venture forth to the mountains and seas. May the 2026 graduates of the Central University of Finance and Economics embrace their passions and work diligently, using their knowledge to benefit the people and serve their country, achieving even greater success and continuing their glorious legacy on this new journey in life.


 
Central University of Finance and Economics
On this page